TEAR外語商業學院日文小教室關於「わかった」「わかりました」的商務用法
「承諾(しょうだく)・了解(りょうかい)・承知(しょうち)・了承(りょうしょう)」你知道這些措辭在商務用法上的差異嗎?
意思相信大家都知道,簡單來說就是「知道了、了解了、沒問題」的意思。
但是在商務場合,卻需要因應不同場合或不同的說話對象,使用不同的詞彙,中文都是「我知道了」的意思,但在日文裡面卻有很多微小的差異,用錯就會看到日本人稍微皺一下眉頭。
今天就讓商務日語課程的專家—TERA外語商業學院的老師來考考大家吧!

想一想,下方1~4,各自應該填入「承諾(しょうだく)・了解(りょうかい)・承知(しょうち)・了承(りょうしょう) 」哪一個呢。
| 意思 | 對象及用法 | 例句 |
① | わかった | 下➡上 | ご依頼の件、________しました。 |
② | わかった | 上➡下/平輩 | (上司から部下へ・同僚から同僚へ) 変更の件、________しました。 |
③ | OKしてください | 下➡上 | (悪しからず) ご________ください。 |
④ | ( 相手が )OKする ( 私が )OKする | - | 出張について上司の________を得ました。 A社の条件は________できない。 |
如果對答案還沒有自信,先來看看TERA外語商業學院的老師對這四個動詞各自的解說吧!
了解/承知/了承/承諾 的差異
「了解」 | 大家應該很常在日劇或動畫中看到有人說「りょうかい!!」的場景吧。其實,不僅是外國人不會,很多日本人也常常把「了解」這個詞用錯地方喔!使用「了解」的場合,通常是上對下(如上司對下屬)、或立場相同的同輩(如同事之間),要傳達給對方「わかった」(我了解了)的時候使用。 |
「承知」 | 如果上對下、或平輩之間表達「わかった」時要用「了解」,那麼,下對上時應該使用哪一個詞呢?如果是下對上的場合,應該要使用「承知しました」。其中「します」改成謙讓語的「いたします」的話,變成「承知いたしました」會更有禮貌喔!建議可以對社內的人使用「承知しました」就好,對社外的人則用更有禮貌的「承知いたしました」。 |
「了承」 | 希望取得對方許可、認可、理解時使用,因為是取得「對方」的認可,因此常伴隨著尊敬語一起使用:「ご了承ください」或是更有禮貌的「ご了承くださいますようお願い申し上げます」。在商務場合,如果要通知對方不好的事情,通常會說「悪しからず、ご了承ください。」,意思是「這並沒有惡意、請不要往壞處想、希望您能理解」。 |
「承諾」 | 雖然「承諾」也是「わかった」的意思,但通常不會拿來表達「自己懂了、自己了解了」,所以不會有「はい、承諾します」的說法。「承諾」是用來表現「取得對方的承諾或理解」時使用,如「承諾を得た/得られなかった」「承諾をもらった/もらえなかった」。 |
看完TERA外語商業學院老師對四個詞的解說,大家都知道題目1~4應該填入哪些答案了嗎?
A:(1)承知 (2)了解 (3)了承 (4)承諾
補充 ➤「かしこまりました」 除了以上四個用法,大家應該也很常聽到「かしこまりました」吧? 「かしこまりました」跟上述四個用法一樣都是「了解了、沒問題」的意思,甚至可以說是這幾個用法中最禮貌的使用方法。「かしこまりました」的漢字呈現是「畏まる」,這個字原本的意思是,「在身分位階比你高的人面前,為表達你的尊敬之意,擺出正坐的姿勢」,因此,「かしこまりました」被認為是比「承知しました」更加有禮貌的說法。 但是在商務場合,我們卻比較常看到「承知しました」,這是為什麼呢?在商業文書或是正式的商務場合中,通常比較常用漢字,漢字給人比較正式的感覺,也比較符合商務文書的使用場合,可是「畏まる」的漢字不常被日本人使用,所以在文書上或較正式的商務場合會話中,比較常被使用的是「承知しました」。相反的,以ひらがな呈現的說法讓人感覺是較平易近人的,因此在餐廳、賣店等接待客人需要使用到敬語的場合中,則是「かしこまりました」較常被使用。 |
融會貫通了嗎?老師要發問了喔!
では、最後に 皆さんへ質問です。
今日の「承諾(しょうだく)・了解(りょうかい)・承知(しょうち)・了承(りょうしょう) 」の使い分けについて、わかりましたか。 |
① | 「はい、承知しました。」 |
② | 「はい、かしこまりました」 |
③ | 「はい、わかりました。」 |
答案是(3) 「はい、わかりました。」
當想要傳達「理解できました」(I understood) 的時候,不論是上對下、或是下對上,都是使用「わかりました」。「はい、承知しました。」或「はい、かしこまりました」則是使用在「對方對你有請求」或是「你從對方那邊有聽到什麼事情(指示)」時,回覆對方說「その仕事/話の内容をわかった」(我了解你要傳達的內容了)時使用。
頭昏了嗎XD
直接報名TERA外語商業學院的短期商務密集課程,好好上課比較實在!!
TERA外語商業學院簡介→https://www.jptip.com.tw/jp_school/tera
★線上課程+實體課程優惠方案★
因為新冠肺炎疫情的關係,預計10月要去留學,到現在卻還無法出發,
但是好想學日文~不想打亂學習計畫怎麼辦?
TERA外語商業學院推出了★線上課程+實體課程優惠方案★
只要報名2021年1月短期課程,就送你2020年10月短期線上課程!
原價38萬日幣的課程,現在只要26萬日幣😍
讓你在台先修,如期學習!
【學費】
實體短期課程240,000日幣
+線上短期課程140,000日幣
--------------------------------------
=380,000日幣
-線上課程學費優惠120,000日幣(※線上課程需要登錄費用2萬日幣)
--------------------------------------
=260,000日幣
※如因疫情尚未好轉,2021年1月無法如期出發,課程最晚可延至2022年1月。
在大阪TERA外語學習商用日語-陳冠臻
在大阪TERA外語ビジネス学院就讀的陳冠臻,對於TERA所學的課程很有心得,希望能把商用日語學好的你,或許TERA非常適合你喔!


由於工作長期與日商接觸 ,深感自己語言能力的不足 , 這次經由JPTIP高雄事務所龍小姐的介紹 , 規劃符合我進修需求及預算的大阪TERA外語ビジネス学院,就讀三個月短期課程。
最實用的課程莫過於商用書信及商用電話了。雖然日文系畢業,但工作上的電話對應及報價單等書信,一直都是用自我流的半調子日文打天下,還好有來進修,才發現自己以往在日文表達上對客戶是這麼的不專業,我的客戶們真的都是天使下凡,能忍受我亂七八糟的敬語還願意與我做生意。


TERA的課程的重頭戲是商用簡報。課程設計為我們(學生)是某家公司的業務,要向公司說明自己下一季想在台灣販售的商品。除了介紹產品的優劣外,更要思考價格策略以及販售通路等可能會遇到的相關問題。由於這堂課實在是太真實了,對於剛畢業的大學生可能會覺得頭痛 ,因為光用中文就很難表達自己的想法,但平常在公司開會真的就是這個樣子 ! 畢竟語言是種載具,如何透過日文做有效溝通,雙方達到實質的效益,正是學習商用日文真正的目的。發表會時還會全程錄影 (為了要確認發表人的台風及肢體語言,日文正確性 )連已經出社會N年的我在上台時也是跟新人一樣害怕得不得了。

除了上述課程外還有企業參訪及面試對策等課程,對於想要進一步在日本求職或回台灣找日商工作一定都能派上用場。

唸完TERA的課程,不能說自己在班上是頂尖優秀的,但確實感覺,「嘿 !我已經不是過去的我了 」對於要使用日文的場合也變得更有自信。如果你已經是日語上級的學習者,如果新的一年希望自己能有什麼突破及改變,不妨參考看看。
#大阪TERA外語
想要精進商用日語卻不知道怎麼前進嗎?可以有很多方法讓您的商用日語突飛猛進!歡迎預約諮詢!
